"Мордовский словарь Х. Паасонена / H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch"
('The Dialect Dictionary of the Mordvinian Languages based on the
materials of Heikki Paasonen').
-
fad́e·jńä
M:Cjatn (Dem. zu *
fad́ej
)
[мужское имя, Фад(д)ейка]
/ ein Männername.
kaŕźisa morśiś [ḿiklań] fad́e·jńäś
(IV
187
) Geigenspieler ist Miklas Fadej. — Russ.
Фаде́й
[allt. zu
Фадде́й
].
-
faĺak
M:P ‹Lemd› Kr
[? хвалёный
/ ? vielgerühmt].
ḱeĺgan suzmań [varańät́], ‒‒‒ faĺak šamańät́
M:Lemd (IV
201
) Ich liebe Susmas Vara, ‒‒‒ das vielgerühmte Gesicht.
mat́ŕonaś, [kud́ŕä· pŕä-ponaś], faĺak [šamańäś]
M:Kr (IV
118
) Matrjona, die mit Lockenhaar, die mit viel gerühmten Gesicht.
-
fana
M:Pš
[мужское имя, Фана]
/ ein Männername.
f́iĺista [ḿäńəń] kunda·mań fana
(IV
421
) Ich bin Fili entflohen, (aber da) hat mich Fana gepackt. |
fanaŕäś
[M:P]
[жена Фаны]
/ Fanas Frau.
kuca rabo·taj [ḿiń] pajar ava fanaŕäś
(IV
91
) In der Stube arbeitet die Frau unseres Fanas, die Bojarin. — [Russ.
Фана
(Dem. zu
Нифонт)
].
-
fanańä
[M:P Sel] (Dem. zu
fana
).
vaj śuduf śuduf śuduf [ḿiᵪ́e·jəń fanańäś]
[M:P] (IV
90
) Ach, der Arme, der Arme, der Arme, Michejs Fana!
[aŕt́om fanańäś] pańᴣ̌i kalat́śäńń šamańäś
[M:Sel] (IV
337
) Arjtoms Fana, der mit einem Gesicht wie ein gut aufgegangenes Weizengebäck!
-
fana·ŕ
E:Kažl,
konaŕ
E:Mar VVr,
ᵪona·ŕ
E:Atr,
ona·ŕ
E:Ba,
ᵪana·ŕ
E:Kad Kal ―
fana·ŕ
ML(M) M:P Čemb Sel
[фонарь]
/ Laterne. — Russ.
фона́рь
.
-
fantal
E:Mar
[фонтан]
/ Fontäne.
ṕiže͔ń fantal ṕese͔nze͔. ṕiže͔ń fantali͔ńt́eń ṕiže͔ń ḱeče͔ putoźeĺ
(1
170
) Eine metallene [kupferne] Fontäne an ihrem Ende. An die metallene [kupferne] Fontäne war eine metallene [kupferne] Schöpfkelle gelegt. — [Russ.
фонта́н
].
-
1
fata
E:Mar (Gen.
-ń
),
ᵪvata ~ fata
E:Večk Jeg,
ᵪvata
E:Sulli ―
fata
M:P Pš Kr [Mam],
ᵪvata
M:Sel
фата
/ Kopftuch (E:Mar Jeg: der verheirateten Frauen; M:P Sel: auf dem Basar gekauft) (E:Mar Jeg M:P Pš Sel);
[покрывало, носимое молодой в течение года в праздничные дни]
/ Schleier, den die junge Frau ein Jahr lang an den Feiertagen trägt (E:Večk).
kudo kunčkaso ṕiže͔ fata. – nolgoś
E:Mar (2
38
) Inmitten der Stube ein grünes Tuch. – Der Rotz.
[śävmak] ‒‒‒ akša parot́škań fata ramama
[M:Mam] (IV
134
) Nimm mich mit, ‒‒‒ um einen Schleier aus weissem, feinen Tuch zu kaufen!
fata pulo śomka-ńize͔!
E:Mar (1
224
) Sjomkas Frau mit lang herabhängendem Kopftuch! — Russ.
фата́.
— [Vgl.
fatu·n
].
-
fatańa
E:Gor (Dem. zu
fata
).
fatańa poco kat́ań ṕiŕazo
(VII
216
) Mit einem Schleier verhüllt ist Katjas Kopf.
-
fati͔ńe
E:Večk (Dem. zu
fata
).
fati͔ńe poco ṕiŕazo
(I
246
) In einen Schleier gehüllt ist ihr Kopf.
-
fatu·n
M:Vert
[головной платок]
/ Kopftuch.
-
*
fau̯ka
M:Jurtk
[немножко, минутка
/ ein wenig, ein Weilchen].
fau̯ks aštək
Warte ein wenig!
fau̯ks aštəź ĺefə̑·ts nolksta·j kudu
Nach einer Weile läuft sein Löwe nach Hause.
-
*
fau̯kəńä
M:Jurtk (Dem.).
fau̯kə·ńas aštək
Warte ein wenig!
-
f́edor
E:Večk,
ᵪ́v́edor
E:NSurk ―
f́odə̑r
~
f́odor
[M:Mam]
[мужское имя, Фёдор]
/ ein Männername, Theodor.
satoć žeŕeb́ej f́edor at́ańe
E:Večk (I
43
) Das Los fiel auf den alten Fedor.
suka· suka· f́odə̑rə̑ń uĺa·šaś
[M:Mam] (IV
276
) Fjodors Uljascha, die Hündin, die Hündin! — [Russ.
Фёдор
].
-
f́odorńä
[M:Mam] (Dem. zu
f́odor
).
korʿtamstə̑nza kapstat vali͔, [śet́śä· t́ergań f́odorńäś]
(IV
450
) Er begiesst beim Sprechen Kohle, das ist Tergas Fjodor [Gregors Theodor].
-
f́ed́a
E:Ba Jeg Bug ―
f́ed́ä
M:P
[мужское имя, Федя]
/ ein Männername. — [Russ.
Федя
(Dem. zu
Фёдор)
].
-
f́ed́äńä
M (Dem. zu
f́ed́ä
) id.
vaj ṕińəś ṕińəś šiv́e·čt́ f́ed́äńac
(IV
68
) Ach, der Hund, der Hund, Schneiders Fedja!
-
f́ed́u
M:Pičep
[мужское имя, Федю]
/ ein Männername.
f́ed́uń sašə̑ndə̑jᵪ́t́ ə̑ŕv́äjaftə̑ma ḱizə̑nza
(VIII
284
) Dem Fedju nahen die heiratsfähigen Jahre. — [? Dem. zu russ.
Фёдор;
vgl.
Федю́ка, Федю́ня
].
-
f́ed́uńä
M:Pičep (Dem. zu
f́ed́u
) id.
śorańac f́ḱäńä, ĺeḿńac f́ed́uńä
(VIII
284
) [Er hat nur] einen einzigen Sohn, er heisst Fedju.
oᵪaj, f́ed́uńäj, f́ed́u drugə̑ńäj!
(VIII
286
) Ach, Fedju, Fedju-Freund! — [Vgl. russ.
Федю́ня
(Dem. zu
Фёдор
)].
-
f́et́ka
E:Ba ―
f́et́ka
M:Pš
[мужское имя, Федька]
/ ein Männername.
v́iška bratᴉ͐ś ĺämᴉnza f́et́ka
E:Ba (III
225
) Der jüngere Bruder hiess Fedja [im Texte
f́ed́a ~ f́et́ka
]. — [Russ. Kurzf. zu
Фёдор)
].
-
kv́ed́o
E:Bug
[мужское имя]
/ ein Männername.
od́iŕvaś mako, sodamoś kv́ed́o
(VI
20
) Die Braut ist (heisst) Mako, der Bräutigam Kvedjo. — [? Russ.
Федя
(Dem. zu
Фёдор)
].
-
f́edośe·ja
E:Andr ―
f́edo·śiä
[M:Mam]
[женское имя, Федосея]
/ ein Frauenname, Theodosia, (E:Andr auch:)
[покровительница скота]
/ eine Schutzheilige des Viehs.
śuduf [f́edo·śiät́ juksta·źä]
[M:Mam] (IV
150
) Er hatte die arme Feda [Theodosia] vergessen.
v́äń pas makśi·mka, ska·lᴉ͐ń-pas f́edośe·ja
E:Andr (VII
382
) Gott der Nacht, Maksimka, Gott der Kühe, Fedosejka! — [Russ.
Федосе́я
(allt. zu
Феодо́сия)
].
-
f́eda
[M:Mam] Katm
[женское имя, Феда]
/ ein Frauenname.
[f́eda] śormadi͔ [koŕeńt́śasa]
[M:Mam] (IV
40
) Feda stickt in einer Kammer.
f́eda paba raduvaś
M: Katm (IV
469
) Die alte Feda ist froh geworden. — [Russ.
Феда
(Dem. zu
Феодо́сия)
].
-
f́edańä
[M:Mam] (Dem. zu
f́eda
).
kudə̑zə̑nza iĺa·ts mazi͔ f́edańats
(IV
143
) Zu Hause blieb seine schöne (Tochter) Feda.
suka· [kə̑rma·jeń f́edańäś, f́edańäś pajar-avańäś]
(IV
40
) Die Hündin, Kormajs Feda, Feda, die Bojarin!
-
ḱv́edaj
E:VVr
[женское имя, Федосья]
/ ein Frauenname, Fedosja. — [? Russ.
Феда
(Dem. zu
Феодо́сия)
].
-
f́ekla
E:Gor ―
f́äko·la
M:Cjatn
[женское имя, Фёкла]
/ ein Frauenname, Thekla.
vaj t́e pari͔ńeś f́ekla dugaźeń!
E:Gor (VII
218
) Dies Gut ist das meiner jüngeren Schwester Fekla (Thekla)!
vaj v́ädu·nć[‑]tušma·nć aržań f́äko·laś
M:Cjatn (IV
186
) Ach, die Hexe, Arshas Fäkola! — [Russ.
Фёкла
].
-
f́äka
M:Cjatn
[женское имя, Фёкла]
/ ein Frauenname, Thekla.
śiŕä ṕäšks kujəń f́äka śeĺməńäś
(IV
186
) Fäkola hat Augen wie eine Blindschleiche. — [Eine Variante zu russ.
Фёкла
].
-
f́iće·r
M:Sel
офицер
/ Offizier.
-
f́iće·rńä
M:Sel (Dem.) id.
-
f́iĺa
E:Bug,
f́ila
E:Kozl
[мужское имя, Филя]
/ ein Männername.
vaj šačumado t́e bojar f́iĺa udalaś
E:Bug (V
348
) Wohlgeraten war dieser Bojar Filja geboren.
iśt́a f́ila śokań v́ečḱese͔
E:Kozl (III
190
) So soll Fila die Sjoka lieben. — [Russ.
Филя
(Dem. zu
Фили́пп
);
f́ila
? von russ.
Фила́т
(volkst. zu
Феофила́кт)
].
-
f́iĺi
M:Pš
[мужское имя, Филя]
/ ein Männername.
f́iĺista [ḿäńəń] kunda·mań fana
(IV
421
) Ich bin Fili entflohen, (aber da) hat mich Fana gepackt. — [? Russ.
Филя
].
-
f́iĺka
M:Temn (Dem. zu
f́iĺa
)
[мужское имя, Филька]
/ ein Männername.
f́iĺkań kuĺinaś, ordža kaĺinaś
(VIII
312
) Filjkas Kulina, die bittere Massholderbeere! — [? Russ.
Филя
].
-
f́iĺu
M:Temn Vert
[мужское имя, Филю]
/ ein Männername.
f́iĺuń nad́uńäś, katə̑ń mad́uńäś
M:Temn (VIII
314
) Filjus Madju, das Katzenpfötchen!
ivanań f́iĺuś!
M: Vert (VIII
464
) Ivans Filju (Filip Ivanov)! — [? Russ.
Филя
].
-
kv́iĺo
E:Večk
[мужское имя, Филя]
/ ein Männername, Filipp. — [? Russ.
Филя
].
-
f́imańä
M:Temn (Dem. zu *
f́ima
)
[женское имя, Фимочка]
/ ein Frauenname, Euphemia.
suka garaźeń f́imańäś
(VIII
304
) Eine Hündin ist Garazj’ Fima!
toń ə̑ŕv́äńäćä, zafarń f́imańäś
(VIII
262
) Deine jüngere Schwiegertochter, Zachars Fima. — [Russ.
Фима
(Dem. zu
Ефи́мия)
].
-
foka
M:Patra
[мужское имя]
/ ein Männername.
vaj vata moran fok(a) at́äń
(IV
22
) Wohlan, ich singe von dem Foka-Alten! — [Russ.
Фока
].
-
foma
[M:P] Temn
[мужское имя, Фома]
/ ein Männername, Thomas.
makśi·məń fomaś [vaĺḿät́i] komaś
[M:P] (IV
286
) Maxims Foma bückte sich zum Fenster (hinein).
fomań maŕäś polaźä
M:Temn (VIII
262
) Meine Frau ist Fomas Marja. |
ᵪoma-baba
E:Večk
[жена Фомы]
/ Thomas’ Weib.— [Russ.
Фома́
].
-
frol-lavrol
E:Ba
[бог лошадей]
/ Gott der Pferde.
frol-lavro·l, alašań-pa·s koŕḿe·ńeć!
(III
38
) Frol-Lavrol, Gott der Pferde, Ernährer! — [Russ.
Фрол + Лавр;
vgl.
ᵪrola
;
krolov
;
lavra
].
-
f́śegda·
M:P
всегда
/ immer, stets, beständig. — [Russ.
всегда́
].
-
ftaroj
M:Vert
[фамилия, Второв]
/ ein Familienname.
iĺet́ madi͔ ftarojt́ maŕac avaŕd́i
(VIII
450
) Am Abend legt sich Marja Vtorova zu Bett und weint. — [Russ.
Второв, второ́й
].
-
ftorńik
~
ovtoŕńiḱ
(
ovtoŕńik
) E:Mar,
ovto·ŕńik
E:Kal,
oftoŕńiḱ
E:Petr,
oftoŕńik
E:Večk ~
voftoŕńik
[E:?Večk]
вторник
/ Dienstag.
nuima ĺiśima čiks kočḱet́ oftoŕńiḱ
E:Petr (VIII
176
) Als Tag, wo man zu ernten beginnt (geht), wählt man einen Dienstag. — Russ.
вторник
.
-
fu
E:Nask
[звукоподраж. плевать или дуть (во время ворожбы)]
/ Spucken od. Blasen nachahmendes Wort in Zaubersprüchen.
fu aḿe·ń!
(III
133
) Pf! Amen!
-
furka·d́ims
E:Kad
фыркнуть
/ schnauben (vom Pferde).
-
1
-ga
ChrM (enklit.)
[также, тоже, и]
/ auch;
[даже]
/ sogar.
"Мордовский словарь Х. Паасонена / H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch"
('The Dialect Dictionary of the Mordvinian Languages based on the
materials of Heikki Paasonen').